 |
|
Вторник 12 октября 2010
19.30 Большой зал. Цоколь.
Представляем цикл лекций кандидата филологических наук, переводчика и культуролога Антона Викторовича Нестерова:
«Зеркало мира»: живопись Возрождения и «тайные науки» (алхимия, астрология, космогония).
Лекция 1-я: «Венера» Ботичелли и неоплатоническая магия.
Вход на лекцию - 150 руб.
Сталкиваясь с произведениями, принадлежащими иным эпохам, мы поневоле воспринимаем их иначе, чем современники. Мы вооружены иным культурным опытом и видим соответствующий текст сквозь иную оптику, так или иначе деформирующую некоторые детали. Так порой очевидное для той эпохи становится для нас неясным и затемненным - в результате же мы склонны вчитывать в произведение смыслы, изначально ему чуждые, при этом игнорируя интенции, несомненные для сознания автора и его аудитории.
Чтобы пояснить это на простейшем примере, достаточно вспомнить, как выглядит обмен рапирами во время поединка Гамлета и Лаэрта в большинстве современных постановок. Лишь немногие из режиссеров "видят": обмен вызван тем, что царапина, нанесенная боевой рапирой Лаэрта, уличает того в забвении законов чести (ведь у Гамлета - турнирная рапира с тупым концом, и он полагает, что все происходящее - не более, чем "спортивный поединок", и чтобы скрыть свой позор, он вынужден молча подчиниться Гамлету, одним лишь жестом требующему поменяться оружием. Для современников Шекспира это было столь очевидно, что не требовало никаких ремарок в тексте. Современное же сознание обставляет эту сцену самыми невероятными деталями.
Со временем любой текст, вошедший в обиход культуры, обрастает патиной интерпретаций, так что становится необходимо значительное усилие, чтобы увидеть его изначальный облик, сняв покров последующих наслоений. Тот мир, в котором жили и действовали Шекспир и Сидни, Донни Рэли был в чем-то куда более соразмерен человеку, чем мироздание, в котором живут наши современники.
"Большое время", время природы ощущалось
куда
болеене посредственно. Хотя бы потому, что человек был
куда менее отделен от
природы- и куда чаще смотрел на небо. Выполнение ли
сельхозработ, странствие
ли посуше или по морю, отправление праздничных обрядов -
которые почти все
проходили на улице - будь то нехитрые общинные сельские
праздники или
изощренные по своей сложной символики коранационные
шествия - происходило чаще
на открытом воздухе- все это заставляло человека куда
чаще, чем ныне отрывать
взор от земли и смотреть вверх: чтобы определить грядущую
погоду, свое
местоположение или время. По положению солнца или звезд,
порой - на глаз, порой
- с помощью приборов и довольно сложных расчетов
прокладывали путь
путешественники и мореплаватели. Время же по небесным
светилам "сверяло" в те
века большинство населения Европы: часы оставались
сложными и громоздкими
механизмами, котрые возводились лишь в больших городах,
порой - в монастырях и
замках.
Мир той эпохи был обращен вверх: человек никогда не
забывал, что над ним -
небо со светилами, большой, хотя и не бесконечный космос,
в центре которого -
землю людей и их насущные заботы.
Работы А.В.Нестерова по данной тематике:
Алхимический Феникс Шекспира
http://www.niworld.ru/Statei/annesterov/alchemy/alchemy1.htm
Символический язык алхимии и поэтика Джона Донна
http://www.niworld.ru/Statei/annesterov/alh_D/gaud.htm
У.Б. Йейтс: Sub Rosa Mistica
http://www.niworld.ru/Statei/annesterov/iets/iets1.htm
| |